• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: апельсины (список заголовков)
16:26 

RESCUE

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)

Конечно, было у меня в планах завершить последнюю серию к более раннему празднику. Ко Дню Энергетика. Было бы очень символично. Пожар на электростанции.

Ну а если серьезно, то я даже рада, что мы завершаем наш труд именно сегодня, в День Спасателя РФ.

Спасибо всем тем, кто терпеливо ждал, и тем кто просто посмотрел дораму с нашими субтитрами.

Отдельное спасибо редкому подвиду сабберов -Akai Kitsune. "Как это было" нужно было писать в процессе, потому как такое вряд ли когда повторится. Это ни в коем разе не означает, что я оставляю фансаберство. Акаи, ищи нам новый проект (такой где переживаний поменьше, договорились?).

Большое спасибо всем тем, кто принял активное участие в создании саба. За софт спасибо 10chiken, за скрипты - hanael . За консультации и просто конструктивную критику спасибо - Arha иNaniwa.

Для тех кто ждал заключительной серии.

Версия под хард - Love Song - RESCUE ep9 Fin

Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep9 Fin

 

Для тех, кто не знает, что такое Гордость Оранжевых. Вы все еще можете восполнить этот пробел, ознакомившись с описанием, кастом и скачать полностью саб для обеих версий (рав и хард) здесь и здесь

Данные субтитры делались по английским субтитрам команды Love Song с дополнениями и изменениями по ориганильному японскому тексту. Не предназначены для любого использования в коммерческих целях и каких-либо изменений.

 

Всем приятного просмотра.

 


@темы: dorama, апельсины, субтитры

13:32 

RESCUE ep8

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)

За софт спасибо 10chiken, за скрипты - hanael. Всем приятного просмотра.

Как всегда спасибо Акаи.":kiss:"

 


Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep8
Версия под хард - Love Song - RESCUE ep8

 


Ну что? Самое время доставать из загашников платочки. Это касается особо впечатлительных барышень (к коим я себя тоже приписываю).

@темы: dorama, апельсины, субтитры

17:57 

RESCUE ep7

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)

За софт спасибо 10chiken, за скрипты - hanael. Всем приятного просмотра.

Как всегда спасибо Акаи.:kiss:


Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep7

Версия под хард - Love Song - RESCUE ep7

 

Запасаться платочками еще рано, а сценаристов ругать уже можно (или поздно).


@темы: субтитры, апельсины, dorama

17:44 

RESCUE ep6

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
За софт спасибо 10chiken, за скрипты - hanael. Всем приятного просмотра.

Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep6
Версия под хард - Love Song - RESCUE ep6

 


@темы: dorama, апельсины, субтитры

07:34 

RESCUE ep5

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Мы решили не ждать четвертого числа.

Перевод как всегда выполнен по английским субтитрам Love Song c уточнениями и дополнениями по оригинальному японскому тексту.
За софт спасибо 10chiken, за скрипты - hanael. Всем приятного просмотра.
Аки, ну ты знаешь как я тебе благодарна и доверяю, да? Поздравляю тебя с экватором.

Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep5
Версия под хард - Love Song - RESCUE ep5

 


@темы: субтитры, апельсины, dorama

09:37 

RESCUE ep4

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)

Силами все тех же людей мы собрали очередной урожай.

За софт спасибо 10chiken, за скрипты - hanael. Всем приятного просмотра.
Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep4
Версия под хард - Love Song - RESCUE ep4


Аки, спасибо. Только благодаря твоей помощи такая балда как я до сих пор переводит эту дорамку. :kiss:

@темы: субтитры, апельсины, dorama

12:22 

RESCUE ep 3

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Нас тут посещали озарения, жалко, правда, что только к третьей серии до нас дошло.

Героя Масуды зовут Тедзука, а не Тецука; да и Чен-сан вовсе не Чен, а Чин. Мы исправились и извиняемся, а вы не удивляйтесь.

Перед архивированием поправим имена и в первых двух, конечно.


За софт как всегда спасибо 10chiken, за скрипты - hanael .

 

Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep3

Версия под хард - Love Song - RESCUE ep3

 

Запасаемся носовыми платочками и приступаем к просмотру...

 

Аки, спасибо за терпение. Не всякий выдержал бы мои закидоны, особенно когда я натуральным образом туплю. Ну ты понимаешь. Да и без твоих ночных переживаний и озарений так и были бы у нас Тецука и Чен.


@темы: dorama, апельсины, субтитры

08:35 

Lost in translation

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Я была в полной уверенности что "строп" мужского рода. По крайней мере у нас нас на заводе именно "строп" и не иначе. Полезла на "Грамоту". Оказывается, что строп (м) и стропа (ж). И спрашивается чем я должна руководствоваться? А вообще это кошмар. Ладно у спасателей, а на ТОМ промышленном предриятии? Где схема строповки грузов? Где обученные стропальщики с удостоверениями соответствующего образца? Кто вообще так стропит? И самое ужасное, что предриятие здесь ни при чем. И это действительно так. Что самое во всем этом обидное. Может вы меня поймете, когда получите третий килограмм апельсинов.

@темы: апельсины

12:59 

RESCUE ep 2

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)

Вот и продолжение, релиз которого у нас так случайно совсем совпал с ДР Массу.

Спасибо hanael за японские скрипты, 10chiken за софт и Naniwa за удачную подсказку.

Перевод как обычно выполнен вместе с Akai Kitsune , которой тоже большое спасибо.

Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep2

Версия под хард - Love Song - RESCUE ep2

 

Всем приятного просмотра.


@темы: субтитры, апельсины, dorama

08:44 

RESCUE ep1

Easy to find what's wrong Harder to find what's right (c)
Большое спасибо hanael, 10chiken за неоценимый вклад.
Аки, спасибо, что согласилась работать со мной.

Версия под равку - RAW (704x396) - RESCUE ep1

Версия под хард - Love Song - RESCUE ep1

 

Всем приятного просмотра.


@темы: субтитры, апельсины, dorama

ENDLESS STORY

главная